<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?><rss version="2.0">
	<channel>
		  <title>Nouveautés Oodoc en Autres langues</title>
		  <link>http://www.oodoc.com</link>
		  <description>Découvrez les nouveaux cours, exposés, mémoires, fiches sur le sujet Autres langues</description>
		  <language>fr</language>
		  <lastBuildDate>Sat, 30 Aug 2008 07:47:39 +0200</lastBuildDate>
		  

<item><title>Les m&#233;thodes de traduction en latin</title><link>http://www.oodoc.com/49568-latin-traduction-methodes.php</link><guid>http://www.oodoc.com/49568-latin-traduction-methodes.php</guid><description> Trois fiches pr&#233;sentant les m&#233;thodes de traduction en latin avec un sujet de contr&#244;le pour s&#39;entra&#238;ner. Extrait: On donne ensuite le temps et la personne pour les verbes, le cas, si c&#39;est sg. ou pl. et la d&#233;clinaison pour les noms. Pour les autres, donner la signification. Il faut donner le plus de renseignement possible. Plan: I) Les cas latin, premiers pas vers la traductions II) M&#233;thode : analyser des phrases et les traduire III) Traduire les compl&#233;ments de lieu avec un vocabulaire IV) Evaluation compl&#232;te sur la civilisation, la traduction...</description><shortdescription_html>Trois fiches pr&#233;sentant les m&#233;thodes de traduction en latin avec un sujet de contr&#244;le pour s&#39;entra&#238;ner. Extrait: On donne ensuite le temps et la personne pour les verbes, le cas, si c&#39;est ...</shortdescription_html><pubDate>Tue, 24 Jun 2008 10:33:37 +0200</pubDate></item>
<item><title>Les d&#233;clinaison latines</title><link>http://www.oodoc.com/49569-latin-declinaison-vocatif-ablatif-genitif.php</link><guid>http://www.oodoc.com/49569-latin-declinaison-vocatif-ablatif-genitif.php</guid><description> Fiche &#224; compl&#233;ter regroupant les cinq d&#233;clinaisons en latin. Extrait: Nominatif Res Res Vocatif Res Res Accusatif Rem Res G&#233;nitif Rei Rerum Datif Rei Rebus Ablatif Re Rebus</description><shortdescription_html>Fiche &#224; compl&#233;ter regroupant les cinq d&#233;clinaisons en latin. Extrait: Nominatif Res Res Vocatif Res Res Accusatif Rem Res G&#233;nitif Rei Rerum Datif ...</shortdescription_html><pubDate>Tue, 24 Jun 2008 10:01:36 +0200</pubDate></item>
<item><title>Le fonctionnement du verbe latin</title><link>http://www.oodoc.com/49485-latin-conjugaison-verbes.php</link><guid>http://www.oodoc.com/49485-latin-conjugaison-verbes.php</guid><description> Fiche r&#233;capitulative consacr&#233;e au fonctionnement de la conjugaison latine. Plan: Introduction I) D&#233;sinences II) Tableau r&#233;capitulatif III) Remarques IV) Formes homonymiques</description><shortdescription_html>Fiche r&#233;capitulative consacr&#233;e au fonctionnement de la conjugaison latine. Plan: Introduction I) D&#233;sinences II) Tableau r&#233;capitulatif III) Remarques IV) Formes homonymiques</shortdescription_html><pubDate>Mon, 23 Jun 2008 09:52:53 +0200</pubDate></item>
<item><title>Les pr&#233;positions latines</title><link>http://www.oodoc.com/49487-prepositions-latines-accusatif-ablatif-genitif.php</link><guid>http://www.oodoc.com/49487-prepositions-latines-accusatif-ablatif-genitif.php</guid><description> R&#233;capitulatif des pr&#233;positions latines et des cas qu&#39;elles commandent. Fiche de r&#233;vision qui vous permettra d&#39;identifier tr&#232;s rapidement les groupes pr&#233;positionnels, lors de traductions. Plan: I) Pr&#233;positions qui commandent l&#39;accusatif II) Pr&#233;positions qui commandent l&#39;ablatif III) Pr&#233;positions qui commandent le g&#233;nitif IV) Les pr&#233;positions qui commandent plusieurs cas</description><shortdescription_html>R&#233;capitulatif des pr&#233;positions latines et des cas qu&#39;elles commandent. Fiche de r&#233;vision qui vous permettra d&#39;identifier tr&#232;s rapidement les groupes pr&#233;positionnels, lors de traductions. Plan: I) ...</shortdescription_html><pubDate>Fri, 20 Jun 2008 09:04:47 +0200</pubDate></item>
<item><title>Horace, &quot;Carpe diem&quot; (traduction et commentaire)</title><link>http://www.oodoc.com/47151-horace-carpe-diem-traduction-commentaire-analyse.php</link><guid>http://www.oodoc.com/47151-horace-carpe-diem-traduction-commentaire-analyse.php</guid><description> Traduction mot &#224; mot du po&#232;me Carpe diem d&#39;Horace, une traduction litt&#233;raire du m&#234;me texte, le vocabulaire n&#233;cessaire &#224; cette traduction, une biographie d&#39;Horace et un commentaire litt&#233;raire complet du po&#232;me. Extrait du po&#232;me &#233;tudi&#233;: Tu ne quaesieris (scire nefas) quem mihi, quem tibi finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios temptaris numeros. Ut melius quicquid erit pati! Seu plures hiemes seu tribuit Juppiter ultimam, quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare Tyrrhenum, sapias, vina liques et spatio brevi spem longam reseces. Dum loquimur, fugerit invida aetas: carpe diem, quam minimum credula postero (...) Sommaire: Le po&#232;me Carpe diem I) Le vocabulaire du texte II) La traduction mot &#224; mot III) La traduction litt&#233;raire IV) La biographie d&#39;Horace V) Le commentaire litt&#233;raire sous cette forme A. Le temps et sa fuite 1. La fluidit&#233; et la fugacit&#233; du temps 2. Le caract&#232;re in&#233;luctable du temps 3. Statut de la providence B. La conduite &#224; suivre 1. L&#39;enseignement &#233;picurien 2. Forme de cet enseignement Conclusion</description><shortdescription_html>Traduction mot &#224; mot du po&#232;me Carpe diem d&#39;Horace, une traduction litt&#233;raire du m&#234;me texte, le vocabulaire n&#233;cessaire &#224; cette traduction, une biographie d&#39;Horace et un commentaire litt&#233;raire complet ...</shortdescription_html><pubDate>Tue, 20 May 2008 12:35:58 +0200</pubDate></item>
<item><title>Cours de Grec moderne (le&#231;ons de 11-20)</title><link>http://www.oodoc.com/45510-grec-debutant-verbes-vocabulaire-apprendre.php</link><guid>http://www.oodoc.com/45510-grec-debutant-verbes-vocabulaire-apprendre.php</guid><description> Guide d&#39;apprentissage de grec, niveau d&#233;butant confirm&#233;. Extrait: Voici donc la deuxi&#232;me partie &#171; 10 le&#231;ons &#187; de ce cours de grec, fait maison. Je dis fait maison pour la bonne raison que se sont des le&#231;ons tr&#232;s pratiques qui ne comportent pas trop de grammaire, mais qui sont en v&#233;rit&#233;, indispensables aux d&#233;butants et en particulier &#224; ceux qui voudraient passer des vacances agr&#233;ables en Gr&#232;ce et pouvoir communiquer avec les habitants dans la langue du pays. Lorsque je suis arriv&#233;e en Gr&#232;ce, je ne parlais pas un seul mot de grec, je peux vous dire que maintenant je parle et je lis cette langue presque &#224; la perfection. Mes d&#233;buts n&#39;ont pas &#233;t&#233; faciles, il est vrai ! Mais cela m&#39;a donn&#233; l&#39;id&#233;e de partager mon exp&#233;rience avec vous. Je crois sinc&#232;rement que beaucoup de difficult&#233;s que j&#39;ai d&#251; affronter seront pour vous un jeu d&#39;enfants avec ce petit cours de grec, comme alli&#233;. Sommaire: 11&#232;me le&#231;on : De 21 &#224; 40, vocabulaire 12&#232;me le&#231;on : Verbe aller 13&#232;me le&#231;on : Les verbes vouloir, donner, prendre 14&#232;me le&#231;on : Vocabulaire 15&#232;me le&#231;on : Vocabulaire 16&#232;me le&#231;on : Verbes aimer, avoir faim 17&#232;me le&#231;on : Vocabulaire 18&#232;me le&#231;on : Vocabulaire 19&#232;me le&#231;on : Vocabulaire. Les verbes apprendre et comprendre 20&#232;me le&#231;on : Vocabulaire</description><shortdescription_html>Guide d&#39;apprentissage de grec, niveau d&#233;butant confirm&#233;. Extrait: Voici donc la deuxi&#232;me partie &#171; 10 le&#231;ons &#187; de ce cours de grec, fait maison. Je dis fait maison pour la bonne ...</shortdescription_html><pubDate>Thu, 01 May 2008 12:33:08 +0200</pubDate></item>
<item><title>Cours de Grec moderne</title><link>http://www.oodoc.com/45191-grec-apprendre-vocabulaire-verbes.php</link><guid>http://www.oodoc.com/45191-grec-apprendre-vocabulaire-verbes.php</guid><description> Guide pratique d&#39;apprentissage du Grec. Extrait: Voici donc la premi&#232;re partie &#171; 10 le&#231;ons &#187; de ce cours de grec, fait maison. Je dis fait maison pour la bonne raison que se sont des le&#231;ons tr&#232;s pratiques qui ne comportent pas trop de grammaire, mais qui sont en v&#233;rit&#233;, indispensables aux d&#233;butants et en particulier &#224; ceux qui voudraient passer des vacances agr&#233;ables en Gr&#232;ce et pouvoir communiquer avec les habitants dans la langue du pays. Lorsque je suis arriv&#233;e en Gr&#232;ce, je ne parlais pas un seul mot de grec, je peux vous dire que maintenant je parle et je lis cette langue presque &#224; la perfection. Mes d&#233;buts n&#39;ont pas &#233;t&#233; faciles, il est vrai ! Mais cela m&#39;a donn&#233; l&#39;id&#233;e de partager mon exp&#233;rience avec vous. Je crois sinc&#232;rement que beaucoup de difficult&#233;s que j&#39;ai d&#251; affronter seront pour vous un jeu d&#39;enfants avec ce petit cours de grec, comme alli&#233; (...) Sommaire: 1re le&#231;on : L&#39;alphabet grec. Pronoms personnels 2&#232;me le&#231;on : Salutations 3&#232;me le&#231;on : Le verbe &#234;tre. Vocabulaire 4&#232;me le&#231;on : Articles d&#233;finis. De 1 &#224; 20 5&#232;me le&#231;on : Verbe &#234;tre forme n&#233;gative et interrogative 6&#232;me le&#231;on : Qui est &#224; l&#39;appareil ? 7&#232;me le&#231;on : Le verbe avoir 8&#232;me le&#231;on : Vocabulaire 9&#232;me le&#231;on : les jours de la semaine, les saisons, les mois 10&#232;me le&#231;on : Vocabulaire</description><shortdescription_html>Guide pratique d&#39;apprentissage du Grec. Extrait: Voici donc la premi&#232;re partie &#171; 10 le&#231;ons &#187; de ce cours de grec, fait maison. Je dis fait maison pour la bonne raison que se sont des le&#231;ons ...</shortdescription_html><pubDate>Thu, 01 May 2008 12:32:38 +0200</pubDate></item>
<item><title>Virgile, &quot;G&#233;orgiques&quot;, vers 513 &#224; 531</title><link>http://www.oodoc.com/44776-virgile-georgiques-vers-513-531-traduction-commentaire.php</link><guid>http://www.oodoc.com/44776-virgile-georgiques-vers-513-531-traduction-commentaire.php</guid><description> Traduction exacte et mot &#224; mot du texte en latin des vers 513 &#224; 531 des G&#233;orgiques de Virgile, suivie d&#39;un commentaire succinct de l&#39;extrait, bas&#233; sur l&#39;harmonie entre l&#39;homme et la nature. Extrait du texte &#233;tudi&#233;: Le paysan fend la terre avec l&#39;araire arqu&#233; : son ouvrage de l&#39;ann&#233;e, alors, nourrira la patrie et les petits de ses enfants, alors les troupeaux de bœufs et les jeunes taureaux m&#233;ritants ; pas de repos, que la saison ne d&#233;borde de fruits, de petits dans les troupeaux, ou des gerbes de bl&#233; de C&#233;r&#232;s, ne charge les sillons de r&#233;coltes, ne remplisse les grenier (...) Sommaire: Texte latin et sa traduction en vis-&#224;-vis. Introduction Expression de l&#39;harmonie entre l&#39;homme et la nature, qui met en &#233;vidence I) Le travail de l&#39;homme II) La g&#233;n&#233;rosit&#233; de la nature Conclusion</description><shortdescription_html>Traduction exacte et mot &#224; mot du texte en latin des vers 513 &#224; 531 des G&#233;orgiques de Virgile, suivie d&#39;un commentaire succinct de l&#39;extrait, bas&#233; sur l&#39;harmonie entre l&#39;homme et la nature. Extrait ...</shortdescription_html><pubDate>Thu, 17 Apr 2008 16:59:10 +0200</pubDate></item>
<item><title>D&#233;finition du concept grossesse en langue arabe</title><link>http://www.oodoc.com/38835-conception-grossesse-arabe-signification.php</link><guid>http://www.oodoc.com/38835-conception-grossesse-arabe-signification.php</guid><description> Les synonymes des termes arabes: &quot;conception&quot;, &quot;grossesse&quot;, &quot;primigeste&quot;, &quot;multipare&quot;, &quot;primipare&quot; et les concepts g&#233;n&#233;riques sont vari&#233;s. Nous pr&#233;senterons les d&#233;finitions sur lesquelles s&#39;accordent les linguistes arabes. Extrait: Ibn Mandhour cite les termes relatifs &#224; la femme en premi&#232;re grossesse et celle ayant v&#233;cu l&#39;exp&#233;rience de l&#39;accouchement. Il d&#233;crit leurs statuts, l&#39;int&#233;r&#234;t accord&#233; &#224; la jeune fille vierge venant d&#39;avoir une grossesse dans un lien nuptial normatif souhait&#233; et attendu. L&#39;auteur d&#233;finit le terme &#171; bikroun &#187; qui pourrait signifier aussi bien le premier coup cibl&#233; ou mortel (dharbatoun bikroun) que la jeune fille vierge (jaryatoun bikroun) (1997, vol.1, p.238). Le d&#233;riv&#233; &#171; ibtakarat il mara&#39;tou &#187; signifie, selon lui, la femme qui accouche sa premi&#232;re grossesse (...)</description><shortdescription_html>Les synonymes des termes arabes: &quot;conception&quot;, &quot;grossesse&quot;, &quot;primigeste&quot;, &quot;multipare&quot;, &quot;primipare&quot; et les concepts g&#233;n&#233;riques sont vari&#233;s. Nous pr&#233;senterons les d&#233;finitions sur lesquelles s&#39;accordent les linguistes ...</shortdescription_html><pubDate>Wed, 27 Feb 2008 12:01:48 +0100</pubDate></item>
<item><title>Virgile, &quot;G&#233;orgiques&quot; : traduction et commentaire des vers 458 &#224; 474</title><link>http://www.oodoc.com/35980-latin-virgile-georgiques.php</link><guid>http://www.oodoc.com/35980-latin-virgile-georgiques.php</guid><description> Traduction mot &#224; mot, pour bien saisir la structure de la phrase latine, des vers 458 &#224; 474 des G&#233;orgiques de Virgile, suivie d&#39;un plan d&#233;taill&#233; de commentaire sur le th&#232;me &quot;Expression de la sensibilit&#233; de Virgile : sentiment de la nature et peinture de la passion amoureuse.&quot; Sommaire: Traduction de l&#39;extrait Latin/Fran&#231;ais mot &#224; mot I) Vie rurale et urbaine A. Antith&#232;se B. La campagne est sup&#233;rieure &#224; la ville II) Morale de l&#39;extrait A. Campagne=paix B. Lieu de recueillement Virgile affirme sont go&#251;t pour la solitude, au sein d&#39;une nature qui nourrit son inspiration</description><shortdescription_html>Traduction mot &#224; mot, pour bien saisir la structure de la phrase latine, des vers 458 &#224; 474 des G&#233;orgiques de Virgile, suivie d&#39;un plan d&#233;taill&#233; de commentaire sur le th&#232;me &quot;Expression ...</shortdescription_html><pubDate>Wed, 30 Jan 2008 15:36:57 +0100</pubDate></item>
<item><title>La langue des signes est-elle une langue ?</title><link>http://www.oodoc.com/28405-langue-signes-geste-grammaire-charles-michel.php</link><guid>http://www.oodoc.com/28405-langue-signes-geste-grammaire-charles-michel.php</guid><description> Ce m&eacute;moire traite de l&#39;histoire de la langue des signes, de sa grammaire ainsi que l&#39;origine des signes de la langue (ex : le latin pour le fran&ccedil;ais). Une biographie du cr&eacute;ateur de la langue des signes y est jointe en annexe. Sommaire: Introduction I) La langue des signes : une reconnaissance r&eacute;cente A. La premi&egrave;re empreinte historique r&eacute;pertori&eacute;e B. La prohibition et la pers&eacute;cution de la langue des signes C. Une lueur d&#39;espoir avec la lev&eacute;e partielle de l&#39;interdiction et un statut officiel de la langue des signes II) La langue des signes : une grammaire &eacute;tonnante A. Les mots 1. Les adjectifs 2. Les adverbes 3. Les conjonctions de coordination 4. Les d&eacute;terminants 5. Les interjections 6. Les noms 7. Les pronoms 8. Les verbes (conjugaison) B. La phrase 1. La n&eacute;gation 2. Les types de phrase 3. La ponctuation 4. La structure de la phrase Conclusion Annexe 1 : La formation d&#39;un geste en langue des signes n&eacute;cessite cinq configurations Annexe 2 : La biographie de Charles Michel, Abb&eacute; de l&#39;&Eacute;p&eacute;e Sources</description><shortdescription_html>Ce m&eacute;moire traite de l&#39;histoire de la langue des signes, de sa grammaire ainsi que l&#39;origine des signes de la langue (ex : le latin pour le fran&ccedil;ais). Une biographie du cr&eacute;ateur de la langue des signes y est jointe en annexe. Sommaire: Introduction I) ...</shortdescription_html><pubDate>Tue, 09 Oct 2007 16:08:14 +0200</pubDate></item>
<item><title>C&eacute;sar, Commentaires sur la guerre des gaules, Livre I</title><link>http://www.oodoc.com/21565-traduction-commentaires-guerre-gaules.php</link><guid>http://www.oodoc.com/21565-traduction-commentaires-guerre-gaules.php</guid><description> Livre I complet (54 chapitres) des Commentaires sur la guerre des Gaules (De Bello Gallico) de C&eacute;sar. Chaque chapitre comporte : le texte latin, une traduction litt&eacute;raire et une traduction en mot &agrave; mot juxtalin&eacute;aire. Sommaire: I) C&eacute;sar, Commentaires sur la guerre des Gaules (De Bello Gallico), Livre I Pour les 54 chapitres : A) Texte latin B) Traduction litt&eacute;raire C) Traduction mot &agrave; mot juxtalin&eacute;aire</description><shortdescription_html>Livre I complet (54 chapitres) des Commentaires sur la guerre des Gaules (De Bello Gallico) de C&eacute;sar. Chaque chapitre comporte : le texte latin, une traduction litt&eacute;raire et une traduction en mot &agrave; mot juxtalin&eacute;aire. Sommaire: I) ...</shortdescription_html><pubDate>Mon, 27 Aug 2007 10:13:02 +0200</pubDate></item>
<item><title>Virgile, Bucoliques, complet, mot &agrave; mot juxtalin&eacute;aire</title><link>http://www.oodoc.com/21593-virigile-bucoliques-traduction.php</link><guid>http://www.oodoc.com/21593-virigile-bucoliques-traduction.php</guid><description> Traduction des Bucoliques de Virgile, oeuvre compl&egrave;te (les dix &eacute;glogues) ; pour chaque &eacute;glogue : texte latin, traduction litt&eacute;raire, traduction mot &agrave; mot juxtalin&eacute;aire, liste de vocabulaire. Sommaire: I) Plan de l&#39;oeuvre II) Pour chaque &eacute;glogue A. Texte latin B. Traduction litt&eacute;raire C. Traduction mot &agrave; mot juxtalin&eacute;aire D. Liste de vocabulaire</description><shortdescription_html>Traduction des Bucoliques de Virgile, oeuvre compl&egrave;te (les dix &eacute;glogues) ; pour chaque &eacute;glogue : texte latin, traduction litt&eacute;raire, traduction mot &agrave; mot juxtalin&eacute;aire, liste de vocabulaire. Sommaire: I) Plan de l&#39;oeuvre II) ...</shortdescription_html><pubDate>Mon, 27 Aug 2007 10:09:36 +0200</pubDate></item>
<item><title>Horace, Art po&eacute;tique, complet, mot &agrave; mot juxtalin&eacute;aire</title><link>http://www.oodoc.com/21587-horace-art-poetique-traduction.php</link><guid>http://www.oodoc.com/21587-horace-art-poetique-traduction.php</guid><description> Traduction mot &agrave; mot en juxtalin&eacute;aire de &quot;L&#39;Art po&eacute;tique&quot; d&#39;Horace, oeuvre compl&egrave;te. Le fichier comporte le texte latin, une traduction litt&eacute;raire, une traduction juxtalin&eacute;aire et la liste de vocabulaire. Sommaire: I) Plan de L&#39;Art po&eacute;tique II) En alternance par groupe de vers A/ Texte latin B/ Traduction litt&eacute;raire C/ Traduction mot &agrave; mot juxtalin&eacute;aire D/ Liste de vocabulaire</description><shortdescription_html>Traduction mot &agrave; mot en juxtalin&eacute;aire de &quot;L&#39;Art po&eacute;tique&quot; d&#39;Horace, oeuvre compl&egrave;te. Le fichier comporte le texte latin, une traduction litt&eacute;raire, une traduction juxtalin&eacute;aire et la liste de vocabulaire. Sommaire: I) ...</shortdescription_html><pubDate>Mon, 27 Aug 2007 10:07:28 +0200</pubDate></item>
<item><title>Plaute, &laquo; La Marmite &raquo; : traduction compl&egrave;te, mot &agrave; mot et juxtalin&eacute;aire</title><link>http://www.oodoc.com/21824-la-marmite-plaute-traduction.php</link><guid>http://www.oodoc.com/21824-la-marmite-plaute-traduction.php</guid><description> Plaute, &laquo; La Marmite &raquo; : prologue, le dieu Lare apprend aux spectateurs comment il a fait trouver au vieil Euclion une marmite pleine d&#39;or, afin qu&#39;il puisse marier sa fille, dont la pi&eacute;t&eacute; m&eacute;rite d&#39;&ecirc;tre r&eacute;compens&eacute;e. Traduction en mot &agrave; mot juxtalin&eacute;aire de la pi&egrave;ce latine &laquo; La Marmite &raquo; de Plaute ; oeuvre compl&egrave;te. Pour chaque acte et sc&egrave;ne : l&#39;ensemble du texte latin s&#39;y retrouve avec une traduction litt&eacute;raire et juxtalin&eacute;aire ainsi qu&#39;une liste du vocabulaire n&eacute;cessaire. &quot;PLAUTE, LA MARMITE : PERSONNAGES : le Dieu LARE, Euclion vieillard, Staphyla servante d&#39;Euclion, Eunomie m&egrave;re de Lyconide et soeur de M&eacute;gadore (...). La sc&egrave;ne est &agrave; Ath&egrave;nes. - On voit sur les c&ocirc;t&eacute;s du th&eacute;&acirc;tre le temple de la Bonne Foi. (...) PROLOGVS : LAR FAMILIARIS. &laquo; Ne quis miretur qui sim, paucis eloquar. Ego Lar sum familiaris, ex hac familia, Unde exeuntem me aspexistis. Hanc domum &raquo; (...) Ne vous demandez pas qui je suis, je vais vous le dire en peu de mots. C&#39;est moi le dieu Lare de cette maison d&#39;o&ugrave; vous m&#39;avez vu sortir. Voil&agrave; bien des ann&eacute;es (...) Ne quis miretur : De peur que quelqu&#39;un ne s&#39;&eacute;tonne (ne se demande) ; qui sim, qui je suis ; eloquar paucis. je le dirai en peu de mots (...)&quot; Sommaire: I) Plan d&eacute;taill&eacute; de l&#39;oeuvre sc&egrave;ne par sc&egrave;ne II) Pour chaque acte et sc&egrave;ne A. Texte latin B. Traduction litt&eacute;raire C. Traduction mot &agrave; mot juxtalin&eacute;aire D. Liste de vocabulaire</description><shortdescription_html>Plaute, &laquo; La Marmite &raquo; : prologue, le dieu Lare apprend aux spectateurs comment il a fait trouver au vieil Euclion une marmite pleine d&#39;or, afin qu&#39;il puisse marier sa fille, dont la pi&eacute;t&eacute; m&eacute;rite d&#39;&ecirc;tre r&eacute;compens&eacute;e. Traduction en mot &agrave; mot juxtalin&eacute;aire ...</shortdescription_html><pubDate>Tue, 14 Aug 2007 11:18:44 +0200</pubDate></item>		  
	</channel>
</rss>
