<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?><rss version="2.0">
	<channel>
		  <title>Nouveautés Oodoc en Italien</title>
		  <link>http://www.oodoc.com</link>
		  <description>Découvrez les nouveaux cours, exposés, mémoires, fiches sur le sujet Italien</description>
		  <language>fr</language>
		  <lastBuildDate>Sun, 23 Nov 2008 01:02:38 +0100</lastBuildDate>
		  

<item><title>Commentaire lin&#233;aire de la &quot;Petite promenade du po&#232;te&quot; de Dino Campana</title><link>http://www.oodoc.com/52557-dino-campana-la-petite-promenade-du-poete.php</link><guid>http://www.oodoc.com/52557-dino-campana-la-petite-promenade-du-poete.php</guid><description> Commentaire lin&#233;aire d&#39;un po&#232;me extrait des Chants orphiques du po&#232;te Dino Campana, intitul&#233; &quot;La petite promenade du po&#232;te&quot;. L&#39;explication comporte une introduction, une conclusion ainsi qu&#39;un d&#233;veloppement int&#233;gralement r&#233;dig&#233;s en italien. Extrait: Dino Campana &#232; un poeta italiano dell&#39;inizio del Novecento, che &#232; stato spesso paragonato a Arthur Rimbaud. Infatti, si spartono lo stesso bisogno di fuggire, di viaggiare, di lasciare un mondo civile estraneo. Ma quella necessit&#224; &#232; esacerbata nel caso di Campana che, durante tutta la sua vit&#224;, &#233; stato vittima di gravi disturbi psichiatrici. E fuggito a varie riprese della sua famiglia, e ad ogni volta, questo costituiva per la sua cerchia una ragione di farlo internare...</description><shortdescription_html>Commentaire lin&#233;aire d&#39;un po&#232;me extrait des Chants orphiques du po&#232;te Dino Campana, intitul&#233; &quot;La petite promenade du po&#232;te&quot;. L&#39;explication comporte une introduction, une conclusion ainsi qu&#39;un d&#233;veloppement int&#233;gralement...</shortdescription_html><pubDate>Tue, 30 Sep 2008 10:16:04 +0200</pubDate></item>
<item><title>Liste de mots invariables en Italien</title><link>http://www.oodoc.com/53730-lexique-vocabulaire-mots-invariables-italien.php</link><guid>http://www.oodoc.com/53730-lexique-vocabulaire-mots-invariables-italien.php</guid><description> Liste de vocabulaire de mots invariables (environ 100 mots et expressions) en Italien. Il s&#39;agit aussi bien d&#39;adverbes que de conjonctions etc. Extrait: Ainsi : Cos&#237; M&#234;me pas, non plus : Neppure Chaque : Ogni Mais, pourtant : Ma, per&#242;</description><shortdescription_html>Liste de vocabulaire de mots invariables (environ 100 mots et expressions) en Italien. Il s&#39;agit aussi bien d&#39;adverbes que de conjonctions etc. Extrait: Ainsi : Cos&#237; M&#234;me pas, non plus : Neppure Chaque ...</shortdescription_html><pubDate>Tue, 09 Sep 2008 18:03:02 +0200</pubDate></item>
<item><title>Les pluriels irr&#233;guliers en Italien</title><link>http://www.oodoc.com/53691-cours-italien-pluriels-irreguliers.php</link><guid>http://www.oodoc.com/53691-cours-italien-pluriels-irreguliers.php</guid><description> Cours d&#39;Italien sur les pluriels irr&#233;guliers. Extrait: Les masculins se finissant en -o, -e, -a prennent un -i au pluriel. Exemples : Un ragazzo : due ragazzi Un colore : due colori Un programma : due programmi (...) Sommaire: I) Rappel : les r&#233;guliers II) Cas particuliers et pluriels irr&#233;guliers</description><shortdescription_html>Cours d&#39;Italien sur les pluriels irr&#233;guliers. Extrait: Les masculins se finissant en -o, -e, -a prennent un -i au pluriel. Exemples : Un ragazzo : due ragazzi Un colore : due colori Un programma : due programmi (...)</shortdescription_html><pubDate>Tue, 09 Sep 2008 17:47:14 +0200</pubDate></item>
<item><title>Vocabulaire d&#39;italien sur la famille</title><link>http://www.oodoc.com/47281-italien-vocabulaire-famille.php</link><guid>http://www.oodoc.com/47281-italien-vocabulaire-famille.php</guid><description> Vocabulaire d&#39;italien sur le th&#232;me de la famille. Sommaire: I) La famiglia prossima A. I genitori B. I figli C. I posti D. I nonni II) La famiglia estesa A. I consanguinei B. I cugini C. La parentela acquisita D. I religiosi III) Altri</description><shortdescription_html>Vocabulaire d&#39;italien sur le th&#232;me de la famille. Sommaire: I) La famiglia prossima A. I genitori B. I figli C. I posti D. I nonni II) La famiglia estesa A. I consanguinei B. I cugini C. La parentela ...</shortdescription_html><pubDate>Thu, 04 Sep 2008 10:24:29 +0200</pubDate></item>
<item><title>Cours d&#39;italien sur le pass&#233; simple</title><link>http://www.oodoc.com/53641-italien-passe-simple-cours-verbes.php</link><guid>http://www.oodoc.com/53641-italien-passe-simple-cours-verbes.php</guid><description> Cours d&#39;italien sur le pass&#233; simple (temps fr&#233;quemment utilis&#233; &#224; l&#39;oral en Italie). Formation du temps, formes irr&#233;guli&#232;res : auxiliaires, verbes irr&#233;guliers simples, autres verbes irr&#233;guliers composent ce cours. Extrait: Les verbes en -ere peuvent avoir aussi une autre terminaison en 1&#232;re, 2&#232;me et 6&#232;me personnes. Ex : Temere : Temei (temetti), Tem&#232; (temette), Temerono (Temettero) (...) Sommaire: I) Formation II) Formes irr&#233;guli&#232;res A. Les auxiliaires B. Verbes irr&#233;guliers &#171; simples &#187; C. Autres verbes irr&#233;guliers</description><shortdescription_html>Cours d&#39;italien sur le pass&#233; simple (temps fr&#233;quemment utilis&#233; &#224; l&#39;oral en Italie). Formation du temps, formes irr&#233;guli&#232;res : auxiliaires, verbes irr&#233;guliers simples, autres verbes irr&#233;guliers composent ...</shortdescription_html><pubDate>Thu, 04 Sep 2008 09:02:10 +0200</pubDate></item>
<item><title>Il professore de Stefano Benni</title><link>http://www.oodoc.com/52423-stefano-benni-il-professore.php</link><guid>http://www.oodoc.com/52423-stefano-benni-il-professore.php</guid><description> Explication et traduction d&#39;un texte de Stefano Benni extrait de son roman &quot;Bar sport&quot; (1976). Ce texte explique de dresse le portrait d&#39;un personnage assez &quot;sp&#233;cial&quot; : Il professore. Extrait: Il professore Piscopo era un signore distinto, con una bella barba sale e pepe e i baffetti aglio olio e peperoncino. Quando nel suo bell&#39;accento partenopeo raccontava con la stessa enfasi il suicidio di Seneca o l&#39;atterramento di Savoldi, dentro al bar non si sentiva volare una mosca. &quot;L&#39;ha detto il professore&quot; era une frase che stroncava qualsiasi discussione. Le sue divagazioni sulla natura dell&#39;animo umano e sul significato dell esistenza erano ascoltate con grande attenzione e alla fine tutti, poich&#233; non avevano capito quasi niente, facevano la faccia triste e si davano delle gran pacche sulle spalle dicendo &quot;Coraggio, amico mio, cosa vuoi farci!&quot; e tiravano grandi sospironi (...) Sommaire: I) Le texte + la traduction II) Le vocabulaire Introduction A. Prima parte B. Seconda parte C. Terza parte D. Quarta parte E. Quinta parte Conclusion</description><shortdescription_html>Explication et traduction d&#39;un texte de Stefano Benni extrait de son roman &quot;Bar sport&quot; (1976). Ce texte explique de dresse le portrait d&#39;un personnage assez &quot;sp&#233;cial&quot; : Il professore. Extrait: Il professore ...</shortdescription_html><pubDate>Fri, 01 Aug 2008 11:31:45 +0200</pubDate></item>
<item><title>Alberto Moravia, Feste per i furbi : commentaire compos&#233;</title><link>http://www.oodoc.com/50901-moravia-feste-per-i-furbi.php</link><guid>http://www.oodoc.com/50901-moravia-feste-per-i-furbi.php</guid><description> Extrait de texte d&#39;Alberto Moravia intitul&#233; &quot;Feste per i furbi&quot; en version originale et commentaire compos&#233;e th&#233;matique en italien (r&#233;alis&#233; en premi&#232;re ann&#233;e de licence). Texte &#233;tudi&#233;: Natale, Capodanno, Befana, chiss&#224; perch&#233; le hanno messe tutte in fila, cos&#236; vicine, queste feste. Cos&#236; in fila, non sono feste, ma, per un poveraccio come me, sono un macello. E qui non si dice che uno non vorrebbe festeggiare il Santo Natale, il primo dell&#39; Anno, l&#39;Epifania; qui si vuoI dire che i commercianti di roba da mangiare si appostano in quelle tre giornate come tanti briganti all&#39;angolo della strada, cos&#236; che, alle feste, uno ci arriva vestito e ne esce nudo. Forse ai tempi che Berta filava, Natale, Capodanno e Befana erano feste sul serio, modeste ma sincere: ancora non c&#39;erano l&#39;organizzazione, la propaganda, lo sfruttamento. Ma d&#224;gli, d&#224;gli e d&#224;gli,.anche i pi&#249; sciocchi si sono accorti che con le feste si poteva fare la speculazione; e cos&#236;, adesso, la fanno. Feste per i furbi, dunque, che vendono roba da mangiare; non per i poveretti che la comprano. E tante volte ho pensato che per il pasticciere, per il pollarolo, per il macellaio, &#39;quelle sono feste davvero, anzi feste doppie: feste perch&#233; feste, e poi feste perch&#233; in quelle feste loro vendono dieci volte tanto quanto nei giorni che non c&#39;&#232; festa. E cos&#236;, mentre il disgraziato festeggia le feste a mezza bocca, con la borsa vuota e la tavola scarsa, quelli le festeggiano sul serio,con la borsa piena e la tavola traboccante. Sommaire: Introduction I) Feste nel contesto degli anni cinquanta II) L&#39;immagine dei commercianti III) La figura del narratore Conclusion</description><shortdescription_html>Extrait de texte d&#39;Alberto Moravia intitul&#233; &quot;Feste per i furbi&quot; en version originale et commentaire compos&#233;e th&#233;matique en italien (r&#233;alis&#233; en premi&#232;re ann&#233;e de licence). Texte ...</shortdescription_html><pubDate>Fri, 18 Jul 2008 11:29:33 +0200</pubDate></item>
<item><title>Il Mulino Bianco di Barilla ed il potere della pubblicit&#224; : commentaire compos&#233;</title><link>http://www.oodoc.com/50900-italien-publicite-commentaire.php</link><guid>http://www.oodoc.com/50900-italien-publicite-commentaire.php</guid><description> Commentaire compos&#233; th&#233;matique en italien sur les effets de la publicit&#233; et plus particuli&#232;rement sur l&#39;article &quot;Il Mulino Bianco di Barilla ed il potere della pubblicit&#224;&quot;. Extrait: Questo testo s&#39;intitola &quot;Il Mulino Bianco di Barrila ed il potere della pubblicit&#224;&quot;. &#200; un articolo scritto da Manola DI BERNARDO, che tratta del potere della pubblicit&#224; tramite l&#39;esempio della pubblicit&#224; fatta dalla Barilla per il suo marchio &quot;Mulino Bianco&quot;. Grazie a quest&#39;esempio, l&#39;autore dimostra l&#39;influenza che pu&#242; avere una semplice pubblicit&#224; sulla gente. L&#39;immagine che accompagna questo testo &#232; una fotografia a colore, &#232; una pubblicit&#224; per biscotti della linea &quot;Mulino Bianco&quot; della Barilla... Sommaire: Introduction I) Scopo e strategia della pubblicit&#224; II) Effetti della pubblicit&#224; per il marchio &quot;Mulino Bianco&quot; III) I problemi sottolineati dal testo Conclusion</description><shortdescription_html>Commentaire compos&#233; th&#233;matique en italien sur les effets de la publicit&#233; et plus particuli&#232;rement sur l&#39;article &quot;Il Mulino Bianco di Barilla ed il potere della pubblicit&#224;&quot;. Extrait: Questo ...</shortdescription_html><pubDate>Fri, 18 Jul 2008 11:27:21 +0200</pubDate></item>
<item><title>Italo Calvino, Se una notte d&#39;inverno un viaggiatore, Incipit : commentaire compos&#233;</title><link>http://www.oodoc.com/50896-calvino-se-une-notte-d-inverno-un-viaggiatore.php</link><guid>http://www.oodoc.com/50896-calvino-se-une-notte-d-inverno-un-viaggiatore.php</guid><description> Incipit, en version originale, du texte d&#39;Italo Calvino : &quot;Se una notte d&#39;inverno un viaggiatore &quot;, et commentaire compos&#233; lin&#233;aire en italien de ce texte. Sommaire: Introduction I) Preparazione psicologica II) Diverse posizioni fisiche III) Evitare di interrompere la lettura Conclusion Texte &#233;tudi&#233;: Se stai per cominciare a leggere il nuovo romanzo... rilassati. Raccogliti. Allontana da te ogni altro pensiero. Lascia che il mondo che ti circonda sfumi nell&#39;indistinto. Prendi la posizione pi&#249; comoda: seduto, sdraiato, raggomitolato... sul divano, sulla sedia a dondolo, sulla sedia a sdraio, sul pouf. Ora, non so chi ha ancora un pouf in salotto, di quelli rotondi, di velluto rosa con le gambette di legno o di pelle tipo sacco sformato che ti avvolge quando ti siedi, ma chi ama leggere trover&#224; certamente un corrispondente comodo su cui sedersi. E finalmente isolarsi. E ritrovarsi nel bel mezzo di un&#39;altra storia, con personaggi tormentati o esilaranti, con una trama di vita pi&#249; complicata della propria o percorsa sui ricordi oppure in una storia intrigante e trovarsi a viverle, cos&#236;. Per questa estate mi sono trovata a scegliere e consigliare scrittori torinesi di nascita o di adozione, con qualche licenza per il territorio piemontese. Una rubrica di editori locali pu&#242; appassionarsi anche di scrittori che sul territorio hanno tratto ispirazione e piacere di inventare o semplicemente di far uscire una storia dalla collina sotto Superga, dalle campagne, dai borghi cittadini, dalle chiese sparse in montagna. Ecco.</description><shortdescription_html>Incipit, en version originale, du texte d&#39;Italo Calvino : &quot;Se una notte d&#39;inverno un viaggiatore &quot;, et commentaire compos&#233; lin&#233;aire en italien de ce texte. Sommaire: Introduction I) Preparazione ...</shortdescription_html><pubDate>Fri, 18 Jul 2008 10:33:29 +0200</pubDate></item>
<item><title>Les comparatifs en italien</title><link>http://www.oodoc.com/35624-comparatifs-italien-che-di-comme.php</link><guid>http://www.oodoc.com/35624-comparatifs-italien-che-di-comme.php</guid><description> Les comparatifs sont tr&#232;s utilis&#233;s en italien (comme dans presque toutes les langues d&#39;ailleurs ). Voici donc les r&#232;gles de l&#39;utilisation de ces comparatifs. Sommaire: I) D&#39;&#233;galit&#233; II) D&#39;inf&#233;riorit&#233; III) De sup&#233;riorit&#233; IV) Explications de l&#39;utilisation de &quot;che&quot; et &quot;di&quot;</description><shortdescription_html>Les comparatifs sont tr&#232;s utilis&#233;s en italien (comme dans presque toutes les langues d&#39;ailleurs ). Voici donc les r&#232;gles de l&#39;utilisation de ces comparatifs. Sommaire: I) D&#39;&#233;galit&#233; II) ...</shortdescription_html><pubDate>Tue, 22 Jan 2008 12:18:15 +0100</pubDate></item>
<item><title>Alphabet et prononciation syllabique en italien</title><link>http://www.oodoc.com/30811-alphabet-prononciation-syllabique-italien.php</link><guid>http://www.oodoc.com/30811-alphabet-prononciation-syllabique-italien.php</guid><description> Ce document est pourvu d&#39;une description d&eacute;taill&eacute;e de la phon&eacute;tique pour prononcer correctement l&#39;alphabet italien ainsi que les syllabes de base d&eacute;crites afin de ne pas faire d&#39;erreur lors d&#39;un apprentissage plus pouss&eacute;. Pr&eacute;sence d&#39;un exercice de prononciation. Sommaire: I) L&#39;alphabet II) Les sons A. Les sons [ch] et [tch] B. Les sons [gue] ; [dj] C. Les sons [l] et [li] D. Le son [gne] E. Les sons [ke] ; [cou] F. Les sons [se] ; [dz] ; [sk] III) Exercice de prononciation</description><shortdescription_html>Ce document est pourvu d&#39;une description d&eacute;taill&eacute;e de la phon&eacute;tique pour prononcer correctement l&#39;alphabet italien ainsi que les syllabes de base d&eacute;crites afin de ne pas faire d&#39;erreur lors d&#39;un apprentissage plus pouss&eacute;. Pr&eacute;sence d&#39;un exercice de prononciation.</shortdescription_html><pubDate>Fri, 09 Nov 2007 12:14:19 +0100</pubDate></item>
<item><title>Commentaire de Se questo &egrave; un uomo de Primo Levi</title><link>http://www.oodoc.com/26324-se-questo-e-un-uomo-primo-levi.php</link><guid>http://www.oodoc.com/26324-se-questo-e-un-uomo-primo-levi.php</guid><description> Commentaire de la po&eacute;sie incipit du livre de Primo Levi &quot;Se questo &egrave; un uomo&quot; comprenant la po&eacute;sie, une introduction, les parties explicatives, une conclusion ainsi qu&#39;une aide pour l&#39;&eacute;ventuel entretien &agrave; l&#39;oral. Id&eacute;al pour l&#39;oral d&#39;italien, notamment pour le baccalaur&eacute;at. Sommaire: Introduction I) La comodit&agrave;, apostrofa al lettore II) Condizioni di vita nel campo di concentramento, perdita della dignit&agrave; umana III) Presa di coscienza, meditazione forzata IV) Maledizione, &quot;guai a voi&quot; Conclusion Annexe : aide pour l&#39;entretien &agrave; l&#39;oral</description><shortdescription_html>Commentaire de la po&eacute;sie incipit du livre de Primo Levi &quot;Se questo &egrave; un uomo&quot; comprenant la po&eacute;sie, une introduction, les parties explicatives, une conclusion ainsi qu&#39;une aide pour l&#39;&eacute;ventuel entretien &agrave; l&#39;oral. Id&eacute;al pour l&#39;oral d&#39;italien, ...</shortdescription_html><pubDate>Mon, 24 Sep 2007 08:53:34 +0200</pubDate></item>
<item><title>Commentaire du Film Il Postino de M. Radford</title><link>http://www.oodoc.com/26314-radford-il-postino.php</link><guid>http://www.oodoc.com/26314-radford-il-postino.php</guid><description> Il s&#39;agit du commentaire du film &quot;Il Postino&quot; de Mickael Radford de 1994 tir&eacute; du livre de Antonio Skarmeta. Les th&egrave;mes principaux y sont trait&eacute;s, une sc&egrave;ne tir&eacute;e du script du film est comment&eacute;e. Document id&eacute;al pour un oral d&#39;italien, notamment pour le baccalaur&eacute;at. Sommaire: Introduction du film I) Th&egrave;mes principaux A. Percorso personale B. Percorso sentimentale, affettivo C. Percorso politico, sociale II) Commento di una scena del film Conclusion</description><shortdescription_html>Il s&#39;agit du commentaire du film &quot;Il Postino&quot; de Mickael Radford de 1994 tir&eacute; du livre de Antonio Skarmeta. Les th&egrave;mes principaux y sont trait&eacute;s, une sc&egrave;ne tir&eacute;e du script du film est comment&eacute;e. Document id&eacute;al pour un oral d&#39;italien, notamment pour le ...</shortdescription_html><pubDate>Mon, 24 Sep 2007 08:48:48 +0200</pubDate></item>		  
	</channel>
</rss>
