<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?><rss version="2.0">
	<channel>
		  <title>Nouveautés Oodoc en Langues</title>
		  <link>http://www.oodoc.com</link>
		  <description>Découvrez les nouveaux cours, exposés, mémoires, fiches sur le sujet Langues</description>
		  <language>fr</language>
		  <lastBuildDate>Sat, 20 Mar 2010 06:25:57 +0100</lastBuildDate>
		  

<item><title>Les auxiliaires modaux : valeur, degr&#233;, etc.</title><link>http://www.oodoc.com/104152-modaux-auxiliaires-anglais-valeur.php</link><guid>http://www.oodoc.com/104152-modaux-auxiliaires-anglais-valeur.php</guid><description> Fiche d&#39;Anglais permettant de r&#233;viser tous les auxiliaires modaux. Extrait: Le recours &#224; un auxiliaire modal permet &#224; l&#39;&#233;nonciateur d&#39;apporter un &#233;clairage particulier sur son &#233;nonc&#233;. Il ne s&#39;agit plus seulement de situer dans le temps (&#224; noter qu&#39;il n&#39;y a que deux temps grammaticaux en anglais, le pr&#233;sent et le pass&#233;) mais de nuancer une proposition, d&#39;y int&#233;grer une notion de conseil, de contrainte, de vraisemblance, etc (...) Sommaire: Introduction I) Valeur des modaux II) Modaux et degr&#233;s de probabilit&#233; III) Forme de remplacement des modaux can, may, must</description><shortdescription_html>Fiche d&#39;Anglais permettant de r&#233;viser tous les auxiliaires modaux. Extrait: Le recours &#224; un auxiliaire modal permet &#224; l&#39;&#233;nonciateur d&#39;apporter un &#233;clairage particulier sur son &#233;nonc&#233;. Il...</shortdescription_html><pubDate>Thu, 18 Mar 2010 11:33:53 +0100</pubDate></item>
<item><title>Marylin Bobes, &quot;Preg&#250;ntaselo a Dios&quot;, &quot;Una cubana en Tul&#250;s&quot;: comentario</title><link>http://www.oodoc.com/103723-cubana-en-tulus-bobes-espanol-comentario-bac.php</link><guid>http://www.oodoc.com/103723-cubana-en-tulus-bobes-espanol-comentario-bac.php</guid><description> Comentario de texto en espa&#241;ol realizado por un estudiante franc&#233;s de instituto sobre Una cubana en Tul&#250;s de Marylin Bobes. Fragmento: El documento que me toca comentar es un conjunto de trozos de cartas, sacados de la novela Preg&#250;ntaselo a Dios, escrita por Marilyn Bobes. En la entradilla, se nos presenta a los protagonistas y su situacion actual, o sea que se trata de una joven cubana llamada Iluminada Pena que se caso con un frances llamado Jacques Dupuis y que se fue a vivir en Toulouse. De aqui, manda cartas a su amiga Yanai, quedada en Cuba. En estos trozos de cartas llenos de humorismo, transparece su tristeza, su soledad y la anoranza de su isla (...) Indice: Introducci&#243;n I) Explicaci&#243;n de la primera carta A. Descubra un nuevo pais B. La anoranza de su pais II) Explicaci&#243;n de la segunda carta A. Las relaciones con la suegra B. La presencia de la supersticion II) Explicaci&#243;n de la tercera carta A. Los resultados de la brujeria B. La comparacion entre Cuba y Francia Conclusi&#243;n</description><shortdescription_html>Comentario de texto en espa&#241;ol realizado por un estudiante franc&#233;s de instituto sobre Una cubana en Tul&#250;s de Marylin Bobes. Fragmento: El documento que me toca comentar es un conjunto de...</shortdescription_html><pubDate>Mon, 15 Mar 2010 14:52:42 +0100</pubDate></item>
<item><title>Vocabulaire anglais sur le r&#233;chauffement climatique, les catastrophes naturelles et les urgences sanitaires</title><link>http://www.oodoc.com/103563-vocabulaire-anglais-catastrophes-naturelles-secours.php</link><guid>http://www.oodoc.com/103563-vocabulaire-anglais-catastrophes-naturelles-secours.php</guid><description> Fiche de vocabulaire d&#39;Anglais sur le th&#232;me du r&#233;chauffement climatique, des catastrophes naturelles, du sauvetage de la population, de l&#39;urgence sanitaire et des efforts de reconstruction. Ce vocabulaire est issu d&#39;un article du New York Times. Extrait: Les catastrophes naturelles To occur : avoir lieu An earthquake : un tremblement de terre A massive earthquake : un &#233;norme tremblement de terre A magnitude 7 earthquake : un tremblement de terre de magnitude 7 An aftershock : une r&#233;plique Seismic : sismique Seismic hazards : les dangers sismiques An active seismic zone : une zone sismique active A quake : (...) Sommaire: I) Le r&#233;chauffement climatique II) Les catastrophes naturelles III) Politique nationale et aide internationale IV) Le secours &#224; la population V) Le secours m&#233;dical VI) Nourrir la population VII) Le logement de crise Sources</description><shortdescription_html>Fiche de vocabulaire d&#39;Anglais sur le th&#232;me du r&#233;chauffement climatique, des catastrophes naturelles, du sauvetage de la population, de l&#39;urgence sanitaire et des efforts de reconstruction. Ce vocabulaire est issu d&#39;un article du New...</shortdescription_html><pubDate>Wed, 10 Mar 2010 11:55:52 +0100</pubDate></item>
<item><title>Expression &#233;crite et orale en anglais</title><link>http://www.oodoc.com/103495-formules-expressions-oral-ecrit-anglais.php</link><guid>http://www.oodoc.com/103495-formules-expressions-oral-ecrit-anglais.php</guid><description> Formules et expressions anglaises pour s&#39;exprimer &#224; l&#39;oral ou &#224; l&#39;&#233;crit. Extrait: L&#39;addition To begin with Secondly Thirdly Futhermore : de plus Besides : en outre (...) Sommaire: I) Comment structurer un sujet ? A. Introduire le sujet B. Structure d&#39;un paragraphe 1. Mots de liaisons a. L&#39;addition b. Le but c. La cause d. La comparaison e. La concession f. La cons&#233;quence g. L&#39;hypoth&#232;se h. L&#39;opposition et restriction i. Le temps II) Introduire des exemples III) Situer la sc&#232;ne IV) Pr&#233;senter le document V) Expression &#233;motionnelles VI) Lister ses arguments VII) Conclure</description><shortdescription_html>Formules et expressions anglaises pour s&#39;exprimer &#224; l&#39;oral ou &#224; l&#39;&#233;crit. Extrait: L&#39;addition To begin with Secondly Thirdly Futhermore : de plus Besides : en outre (...) Sommaire: I)...</shortdescription_html><pubDate>Wed, 10 Mar 2010 11:46:10 +0100</pubDate></item>
<item><title>Alphabet et prononciation espagnole</title><link>http://www.oodoc.com/103120-espagnol-alphabet-prononciation.php</link><guid>http://www.oodoc.com/103120-espagnol-alphabet-prononciation.php</guid><description> Cours d&#39;Espagnol pour d&#233;butants traitant de l&#39;alphabet espagnol ainsi que l&#39;orthographe et la prononciation (consonnes et voyelles). Extait: Pour prononcer le R, il faut placer la pointe de la langue contre les incisives sup&#233;rieures, comme lorsqu&#39;on prononce un T ou un D, puis essayer de la faire vibrer en la maintenant dans cette position malgr&#233; l&#39;air qui arrive des poumons et essaie de la faire descendre (...) Sommaire: I) Letras y sonidos II) Pronunciaci&#243;n y ortograf&#237;a A. Las vocales B. Las consonantes</description><shortdescription_html>Cours d&#39;Espagnol pour d&#233;butants traitant de l&#39;alphabet espagnol ainsi que l&#39;orthographe et la prononciation (consonnes et voyelles). Extait: Pour prononcer le R, il faut placer la pointe de la langue contre...</shortdescription_html><pubDate>Mon, 08 Mar 2010 12:47:59 +0100</pubDate></item>
<item><title>L&#39;accent tonique en espagnol</title><link>http://www.oodoc.com/103119-espagnol-accent-tonique-regles.php</link><guid>http://www.oodoc.com/103119-espagnol-accent-tonique-regles.php</guid><description> Synth&#232;se d&#39;Espagnol sur l&#39;emploi de l&#39;accent tonique. Extrait: 1- Les mots termin&#233;s par * voyelle (sauf &quot;Y&quot;) * N, S (car N et S sont les marques respectives du pluriel des verbes et du pluriel des noms et adjectifs) sont accentu&#233;s sur l&#39;avant-derni&#232;re syllabe : la ventana, las ventanas - el libro, los libros - canta, cantan - bebe, beben la fen&#234;tre, les fen&#234;tres - le livre, les livres - il chante, ils chantent - il boit, ils boivent 2- Les mots termin&#233;s par * consonne (sauf N, S) * Y sont accentu&#233;s sur la derni&#232;re syllabe : el papel (le papier), la pared (le mur), la ciudad (la ville), estoy (je suis = &#233;tat, situation) (...) Sommaire: Introduction I) R&#232;gle g&#233;n&#233;rale de l&#39;accent tonique II) Accent orthographique III) Accent tonique et diphtongues IV) Cas de la conjugaison V) Adjonction ou suppression de l&#39;accent &#233;crit VI) Aide-m&#233;moire</description><shortdescription_html>Synth&#232;se d&#39;Espagnol sur l&#39;emploi de l&#39;accent tonique. Extrait: 1- Les mots termin&#233;s par * voyelle (sauf &quot;Y&quot;) * N, S (car N et S sont les marques respectives du pluriel des verbes et du pluriel...</shortdescription_html><pubDate>Mon, 08 Mar 2010 12:46:31 +0100</pubDate></item>
<item><title>Comment traduire ABOUT, FROM, COMME et TOUJOURS</title><link>http://www.oodoc.com/102775-traduire-about-from-comme-toujours-anglais.php</link><guid>http://www.oodoc.com/102775-traduire-about-from-comme-toujours-anglais.php</guid><description> Fiche synth&#233;tique d&#39;Anglais regroupant de nombreux points importants pour traduire des mots courants tels que ABOUT, FROM ou encore COMME et TOUJOURS. Extrait: - ABOUT, lorsqu&#39;il est utilis&#233; comme pr&#233;position, est traduit par &#171; &#224; propos de, sur &#187;. Exemples : * &#171; She reads a book about music. &#187; Elle lit un livre sur la musique. * &#171; John talks about his journey. &#187; John parle de son voyage. (...) Sommaire: I) Traduction de ABOUT II) Traduction de FROM III) Comment traduire TOUJOURS IV) Comment traduire COMME</description><shortdescription_html>Fiche synth&#233;tique d&#39;Anglais regroupant de nombreux points importants pour traduire des mots courants tels que ABOUT, FROM ou encore COMME et TOUJOURS. Extrait: - ABOUT, lorsqu&#39;il est utilis&#233; comme pr&#233;position,...</shortdescription_html><pubDate>Mon, 01 Mar 2010 16:21:05 +0100</pubDate></item>
<item><title>Guy de Maupassant, &quot;La Parure&quot; : analyse ex&#233;g&#233;tique d&#39;un fragment</title><link>http://www.oodoc.com/103038-maupassant-la-parure-exegese-intertexte.php</link><guid>http://www.oodoc.com/103038-maupassant-la-parure-exegese-intertexte.php</guid><description> Que doit contenir une analyse ex&#233;g&#233;tique d&#39;un texte ? Quels sont les niveaux &#224; toucher ? Cette dissertation est un exemple &#233;loquent dans ce sens, en proposant une m&#233;thode d&#39;&#233;claircissement du texte. Extrait: Pour Maupassant, le romancier doit tout mettre en oeuvre &quot;pour produire l&#39;effet qu&#39;il poursuit c&#39;est-&#224;-dire l&#39;&#233;motion de la simple r&#233;alit&#233;, et pour d&#233;gager l&#39;enseignement artistique qu&#39;il en veut tirer, c&#39;est-&#224;-dire la r&#233;v&#233;lation de ce qu&#39;est v&#233;ritablement l&#39;homme contemporain devant ses yeux&quot;. Rejetant le roman romantique et sa &quot;vision d&#233;form&#233;e, surhumaine, po&#233;tique&quot; comme le roman symboliste marqu&#233; par les exc&#232;s du psychologisme et de l&#39;&#233;criture artiste, Maupassant adh&#232;re &#224; l&#39;id&#233;al d&#39;un &quot; roman objectif &quot; &#224; la recherche du r&#233;alisme mais conscient des limites de ce dernier (...) Plan: Traduction du fragment de la nouvelle en langue maternelle (le roumain) I) Niveau pr&#233;textuel A. El&#233;ments biographiques de l&#39;auteur B. Valeur, nature du titre II) Niveau intertextuel A. Intertextualite intrins&#232;que B. Extrins&#232;que III) Niveau intratextuel A. R&#233;sume, th&#232;me, id&#233;e du texte A. Analyse stylistique et formelle IV) Niveau axiologique A. Propre attitude envers le texte B. La valeur de l&#39;oeuvre</description><shortdescription_html>Que doit contenir une analyse ex&#233;g&#233;tique d&#39;un texte ? Quels sont les niveaux &#224; toucher ? Cette dissertation est un exemple &#233;loquent dans ce sens, en proposant une m&#233;thode d&#39;&#233;claircissement du texte. Extrait: Pour...</shortdescription_html><pubDate>Mon, 01 Mar 2010 14:33:41 +0100</pubDate></item>
<item><title>Grammaire et linguistique, 1ere ann&eacute;e licence LLCG</title><link>http://www.oodoc.com/104523-grammaire-linguistique-saussure.php</link><guid>http://www.oodoc.com/104523-grammaire-linguistique-saussure.php</guid><description> Cours sur la grammaire et la linguistique : quand et par qui sont apparues les premi&#232;res grammaires, th&#233;ories de Saussure sur la linguistique moderne et &#233;tude du structuralisme selon Saussure. Extrait: La grammaire et la linguistique sont deux disciplines qui s&#39;int&#233;ressent au langage. Elles donnent deux mani&#232;res diff&#233;rentes d&#39;aborder les choses. La grammaire est une discipline ancienne qui remonte &#224; la Gr&#232;ce antique (Ve si&#232;cle avant J.C.). Elle est n&#233;e de la philosophie &#224; travers diff&#233;rents &#233;crivains : Platon, Aristote, Panini. C&#39;est une discipline surtout li&#233;e &#224; l&#39;&#233;crit (...) Sommaire: Introduction I) Grammaire et linguistique A. Les premi&#232;res grammaires avec Palsgrave, Grevisse et Platon B. La grammaire pendant la Renaissance C. La grammaire au 17&#232;me si&#232;cle avec Descartes et Platon II) Linguistique A. Introduction et biographie de Saussure B. Les 3 facettes de Saussure III) Le structuralisme de Saussure A. Diachronie / Synchronie B. Langue / Parole C. Signifiant / Signifi&#233; D. Opposition syntagmatique / Paradigmatique Bibliographie</description><shortdescription_html>Cours sur la grammaire et la linguistique : quand et par qui sont apparues les premi&#232;res grammaires, th&#233;ories de Saussure sur la linguistique moderne et &#233;tude du structuralisme selon Saussure. Extrait: La...</shortdescription_html><pubDate>Wed, 24 Feb 2010 12:29:12 +0100</pubDate></item>
<item><title>Joaqu&#237;nb S. Lavado, &quot;iQu&#233; presente impresentable!&quot;: comentario</title><link>http://www.oodoc.com/101392-que-presente-impresentable-espanol-comentario-bac.php</link><guid>http://www.oodoc.com/101392-que-presente-impresentable-espanol-comentario-bac.php</guid><description> Comentario de texto en espa&#241;ol redactado por un estudiante franc&#233;s de instituto sobre el c&#243;mic iQu&#233; presente impresentable! de Joaqu&#237;n S. Lavado. Extrait: En la primera vi&#241;eta, podemos observar un hombre que tiene un traje, que se compone de un pantal&#243;n, una camisa blanca, una chaqueta y una corbata rayada. El personaje tiene un bigote y gafas. Podemos ver que esta sonriendo porque su boca es grande y larga, sus cejas son levantados y que sus ojos son muy abiertos. Entonces, tiene un buen humor. Vemos que el personaje est&#225; caminando en la direcci&#243;n opuesta de una puerta, quiz&#225;s est&#233; saliendo de su casa. Una gota est&#225; cayendo de su cabeza, es posible que ha tomada una ducha (...) Indice: Introducci&#243;n I) An&#225;lisis II) Comentario Conclusi&#243;n</description><shortdescription_html>Comentario de texto en espa&#241;ol redactado por un estudiante franc&#233;s de instituto sobre el c&#243;mic iQu&#233; presente impresentable! de Joaqu&#237;n S. Lavado. Extrait: En la primera vi&#241;eta,...</shortdescription_html><pubDate>Fri, 19 Feb 2010 13:05:09 +0100</pubDate></item>
<item><title>Elsa Marie Viveros Cer&#243;n, &quot;Tener y ser&quot;: comentario</title><link>http://www.oodoc.com/101393-tener-ser-espanol-texto-bac-comentario.php</link><guid>http://www.oodoc.com/101393-tener-ser-espanol-texto-bac-comentario.php</guid><description> Comentario de texto en espa&#241;ol redactado por un estudiante franc&#233;s de instituto sobre Tener y ser escrito por Elsa Marie Viveros Cer&#243;n. Extrait: Este documento, que se titula Tener y ser es un art&#237;culo de prensa titulado tener y ser. Fue escrito por Elsa Marie Viveros Cer&#243;n y publicado en el peri&#243;dico: Observatorio ciudadano de la Educaci&#243;n en octubre de 2005. -En este articulo de prensa, la articulista trata de las consecuencias de la globalizaci&#243;n en la juventud de M&#233;xico (...) Indice: Introduction I) Las consecuencias de la globalizaci&#243;n en la juventud de M&#233;xico II) Las consecuencias sobre los j&#243;venes mexicanos III) La responsabilidad de los docentes en la reapropiaci&#243;n por parte de la juventud mexicana Conclusion</description><shortdescription_html>Comentario de texto en espa&#241;ol redactado por un estudiante franc&#233;s de instituto sobre Tener y ser escrito por Elsa Marie Viveros Cer&#243;n. Extrait: Este documento, que se titula Tener y...</shortdescription_html><pubDate>Fri, 19 Feb 2010 13:04:11 +0100</pubDate></item>
<item><title>M&#243;nica C. Belaza, &quot;Una gitana en la esfera del poder&quot;</title><link>http://www.oodoc.com/101381-gitana-esfera-poder-espanol-comentario.php</link><guid>http://www.oodoc.com/101381-gitana-esfera-poder-espanol-comentario.php</guid><description> Comentario de texto en espa&#241;ol realizado por un estudiante franc&#233;s de instituto sobre Una gitana en la esfera del poder de M&#243;nica C. Belaza. Fragmento: A partir de la primera l&#237;nea vemos el discurso directo por las comillas. La periodista M&#243;nica Belaza transmite los sentimientos de Pilar Heredia que denuncia la falta de libertad que el pueblo gitano ha sufrido en Espa&#241;a hasta el presente. &quot;El pueblo gitano ha sido ahora un pueblo mudo&quot; en la l&#237;nea 1. Ella presenta su pueblo como a un pueblo que no tiene derecho a expresar libremente sus opiniones (...) Indice: Introducci&#243;n I) El papel y la lucha de Pilar Heredia II) Presentaci&#243;n de la mal imagen del pueblo gitano en el pasado en Espa&#241;a III) Es un combate para cambiar estos prejuicios en la sociedad espa&#241;ol Conclusi&#243;n</description><shortdescription_html>Comentario de texto en espa&#241;ol realizado por un estudiante franc&#233;s de instituto sobre Una gitana en la esfera del poder de M&#243;nica C. Belaza. Fragmento: A partir de la primera l&#237;nea...</shortdescription_html><pubDate>Fri, 19 Feb 2010 13:03:39 +0100</pubDate></item>
<item><title>Le discours indirect en anglais : cours et exercice corrig&#233;</title><link>http://www.oodoc.com/101720-anglais-discours-indirect-exercices.php</link><guid>http://www.oodoc.com/101720-anglais-discours-indirect-exercices.php</guid><description> Cours d&#39;Anglais sur le discours direct et le discours indirect. Extrait: Dans une phrase au discours direct, c&#39;est le locuteur qui parle directement alors que dans une phrase au discourt indirect, ses paroles sont rapport&#233;es. Le discours indirect est une forme de discours rapport&#233;. Exemple : - &#171; I won&#39;t eat &#187; she said : la phrase I won&#39;t eat (je ne veux pas manger) est une phrase au discourt direct - She said (that) she wouldn&#39;t eat : (elle a dit qu&#39;elle ne voulait pas manger) la phrase est ici au discours indirect (...) Sommaire: I) La diff&#233;rence entre discours direct et indirect II) Correspondance des temps III) Exercice</description><shortdescription_html>Cours d&#39;Anglais sur le discours direct et le discours indirect. Extrait: Dans une phrase au discours direct, c&#39;est le locuteur qui parle directement alors que dans une phrase au discourt indirect, ses paroles sont...</shortdescription_html><pubDate>Thu, 11 Feb 2010 15:07:13 +0100</pubDate></item>
<item><title>Commenter un graphique en anglais</title><link>http://www.oodoc.com/103649-vocabulaire-anglais-analyse-commenter-graphique.php</link><guid>http://www.oodoc.com/103649-vocabulaire-anglais-analyse-commenter-graphique.php</guid><description> Vocabulaire anglais pour r&#233;aliser une analyse graphique, diff&#233;rentes situations sont trait&#233;es (increase, decrease, stability, fluctuation). Extrait: The names for the axes on a graph: Vertical axis or y axis Horizontal axis or x axis A curve une courbe A diagram: un graphique en lignes A pie chart: (...) Sommaire: I) Vocabulaire graphique II) Vocabulaire des tendances III) Propositions IV) Exemples</description><shortdescription_html>Vocabulaire anglais pour r&#233;aliser une analyse graphique, diff&#233;rentes situations sont trait&#233;es (increase, decrease, stability, fluctuation). Extrait: The names for the axes on a graph: Vertical...</shortdescription_html><pubDate>Thu, 11 Feb 2010 11:06:33 +0100</pubDate></item>
<item><title>Cic&#233;ron, &quot;Exorde Comminatoire&quot; : traduction</title><link>http://www.oodoc.com/100888-ciceron-exorde-comminatoire-traduction.php</link><guid>http://www.oodoc.com/100888-ciceron-exorde-comminatoire-traduction.php</guid><description> Traduction du texte de Cic&#233;ron, L&#39;Exorde Comminatoire, sur la conjuration de Catilina : avec vocabulaire, justifications, structures complexes et commentaires (de compr&#233;hension ou grammaticaux). Extrait: Vocabulaire : Quousque : Jusqu&#39;&#224; quand Abutere (+abl) : Abuser Quamdiu : Depuis combien de temps Eludet : Jouer Effrenata : D&#233;cha&#238;n&#233; Jactabit : S&#39;agiter Patientia : Vient de pati (souffrir) Jusqu&#39;&#224; quand, Catilina, vas-tu abuser de notre patience ? (...)</description><shortdescription_html>Traduction du texte de Cic&#233;ron, L&#39;Exorde Comminatoire, sur la conjuration de Catilina : avec vocabulaire, justifications, structures complexes et commentaires (de compr&#233;hension ou grammaticaux). Extrait: Vocabulaire...</shortdescription_html><pubDate>Wed, 10 Feb 2010 12:08:05 +0100</pubDate></item>		  
	</channel>
</rss>
