Résumé
Etude sur les confusions conceptuelles de la première grossesse dans les langues arabe et française.
Sommaire:
Il nous a été possible de repérer un nombre de significations communes à un seul terme, aussi bien en français qu'en arabe, particulièrement dans la pratique medico-obstétricale et en sciences humaines. Un abus confus dans l'usage des termes génériques de la grossesse est fréquemment rencontré. Ce qui pourrait aboutir à la confusion des rangs de la grossesse et les expériences d'accouchements.
Nous avons passé en revue les concepts relatifs à la conception, à la grossesse et à l'accouchement. Nous avons consacré un survol de l'apport des langues pour en tirer parti à propos de la représentation de la femme enceinte. Le but de cet article est de repérer le concept adéquat et concis à la première grossesse et celles qui la succèdent. Ce travail aboutit à une retrouvaille de termes concis et de leur équivalent dans chacune des langues (...)
Sommaire:
Introduction
I) Introduction
II) Grossesse en langue française
1. Primigeste
2. Primipare
3. Gestation
4. Grossesse
5. "Enceinte"
III) Grossesse en langue arabe
1. "Albikrou"
2. "Hamloun"
3. "Al-kharoussou"
4. "Al-Joumou"
IV) Synonymes et attributs des femmes à l'age de procréation dans le monde arabe
V) Conclusion
VI) Références et bibliographie