Résumé
Plaute, « La Marmite » : prologue, le dieu Lare apprend aux spectateurs comment il a fait trouver au vieil Euclion une marmite pleine d'or, afin qu'il puisse marier sa fille, dont la piété mérite d'être récompensée.
Traduction en mot à mot juxtalinéaire de la pièce latine « La Marmite » de Plaute ; oeuvre complète. Pour chaque acte et scène : l'ensemble du texte latin s'y retrouve avec une traduction littéraire et juxtalinéaire ainsi qu'une liste du vocabulaire nécessaire.
"PLAUTE, LA MARMITE : PERSONNAGES : le Dieu LARE, Euclion vieillard, Staphyla servante d'Euclion, Eunomie mère de Lyconide et soeur de Mégadore (...). La scène est à Athènes. - On voit sur les côtés du théâtre le temple de la Bonne Foi. (...) PROLOGVS : LAR FAMILIARIS. « Ne quis miretur qui sim, paucis eloquar. Ego Lar sum familiaris, ex hac familia, Unde exeuntem me aspexistis. Hanc domum » (...) Ne vous demandez pas qui je suis, je vais vous le dire en peu de mots. C'est moi le dieu Lare de cette maison d'où vous m'avez vu sortir. Voilà bien des années (...) Ne quis miretur : De peur que quelqu'un ne s'étonne (ne se demande) ; qui sim, qui je suis ; eloquar paucis. je le dirai en peu de mots (...)"
Sommaire:
I) Plan détaillé de l'oeuvre scène par scène
II) Pour chaque acte et scène
A. Texte latin
B. Traduction littéraire
C. Traduction mot à mot juxtalinéaire
D. Liste de vocabulaire